wali itran deg igenni
Wali, [ZW]
1- voir, regarder – ver, mirar – رآى، شاهد، تفرج
Agdawal: ẓer.
2- considérer – considerar – اعتبر
3- penser – pensar – اعتقد، فكر أن
Imedyaten:
Ala d tiliẓri ay yettwali s teɣzef n wass – Il ne fait rien d’autre que regarder la télévision toute la journée – Él no hace nada más que ver televisión todo el día – هو لا يقوم بشيء عدا مشاهدة التلفاز طوال اليوم
Ayen ara iwali wemdan, ad t-yelmed – Ce qui se voit, s’apprend – Lo que se ve se aprende – ما يراه المرأ، يتعلمه
D acu ay twalad deg waya? – Que penses-tu de cela ? – ¿Qué piensas de ello? – ما رأيك في هذا؟
D acu ay twalad deg wayen ay d-tenna? – Que penses-tu de ce qu’elle a dit ? – ¿Cómo te sientes acerca de lo que ella dijo? – ما رأيك فيما قالت؟
Ḥemmleɣ ad waliɣ takurt n uqecwal ed tkurt n uḍar – J’aime regarder le basket-ball et le football – Me encanta ver el baloncesto y el fútbol – أحب مشاهدة كرة السلة و كرة القدم
Kecc d acu ay tettwalid deg wemgaru? – Que penses-tu de la guerre ? – ¿Tú qué piensas de la guerra? – ما رأيك في الحرب؟
La ttwalin asaru – Ils regardent un film – Están viendo una película – هم يشاهدون فيلما
Lliɣ la ttwaliɣ tugna-nnes – Je regardais sa photo – Miraba su foto – كنت أشاهد صورته
Nekkni nettwali – Nous voyons – Nosotros vemos – نحن نرى
Nekk ur ttwaliɣ tiliẓri – Je ne regarde pas la télévision – Yo no veo la televisión – أنا لا أشاهد التلفاز
Nekk walaɣ tamezgunt-a – J’ai vu cette pièce de théâtre – Yo he visto esa obra – لقد شاهدت هذه المسرحية
Nettat tettwali tiliẓri deg yiḍ – Elle regarde la télévision la nuit – Ella ve la televisión por la noche – هي تشاهد التلفاز ليلا
Nettwali tiliẓri yal ass – Nous regardons la télévision tous les jours – Nosotros vemos televisión todos los días – نشاهد التلفاز كل يوم
Ttwalin iman-nsen la xeddmen i leṣlaḥ n talsa – Ils pensent qu’ils travaillent pour le bien de l’humanité – Piensan que actúan por el bien de la humanidad – هم يعتقدون أنهم يعملون لصالح البشرية
Ttwaliɣ yessefk ad geɣ aya i lmendad-nnek – Je pense que je devrais faire cela pour toi – Creo que yo lo debería hacer por ti – أعتقد أنه يجب علي القيام بهذا من أجلك
Twalad agḍiḍ-nni? – As-tu vu l’oiseau? – ¿Viste el ave? – هل رأيت ذلك الطير؟
Twalad aḥric-nni n yiḍelli? – As-tu vu l’épisode d’hier ? – ¿Viste el capítulo de ayer? – هل شاهدت حلقة البارحة؟
Ur twalad acemma – Tu n’as rien vu – Tú no has visto nada – أنت لم ترى شيئا
Ur twalam ara agalis-nni n “tuffɣa” ay yersen dihin? – N’avez-vous pas vu le panneau de sortie là-bas ? – ¿No ven el cartel de salida por ahí? – ألم تروا لافتة الخروج هناك؟
Ur zmireɣ ad waliɣ deg tafat-a – Je ne pouvais pas voir avec cette lumière – No puedo ver con esta luz – لم أكن قادرا على الرؤية في ذلك الضوء
Walaɣ imeṭṭawen deg tiṭṭawin-nnes – J’ai vu des larmes dans ses yeux – Yo vi lágrimas en sus ojos – رأيت دموعا في عينيه
Walaɣ tabṛat-nnek deg tenkult n tebṛatin – J’ai vu ta lettre dans la boîte aux lettres – Vi tu carta en el buzón – رأيت رسالتك في علبة البريد
Yella wasmi ay twalad arkas yettafeg? – As-tu déjà vu une chaussure volante ? – ¿Ya viste un zapato volando? – هل سبق لك و أن رأيت حذاء يطير؟
Yella yessefk ad twalim tugna-nni – Vous auriez dû voir la photo – Deberían haber visto la foto – كان يجب عليكم أن تروا الصورة
Yidir iwala ugur-a yefra – Yidir a considéré ce problème comme résolu – Yidir consideró al problema resuelto – اعتبر ييدير هذا المشكل محلولا
Yidir ur iwala kra n tɣawsa n diri ay izemren ad d-teḍru – Yidir ne voit pas ce qui peut arriver de mal – Yidir no cree que nada malo vaya a ocurrir – ييدير لا يعتقد أن شيء سيئا سيحدث
Comments