ssiweḍ

  • Taqbaylit

ⴰⵙⵏⵎⵍ

  • Ssiweḍ,

    1- [R][ḌH][ZW][MẒ] faire arriver ; accompagner, emmener – Llevar (hasta la destinación) – أوصل
    Agdawal: sselkem.
    Tessaweḍ-iyi armi d axxam, Elle me raccompagna jusqu’à la maison – ella me acompañó hasta la casa – صاحبتني حتى البيت
    2- parvenir, réussir – lograr (en hacer algo) – توصل إلى فعل شيء، نجح في فعل شيء، تمكن من فعل شيء
    Yessaweḍ ad yefru akk uguren-nnes – Il est parvenu à résoudre tous ses problèmes – Logró en resolver todos sus problemas – تمكن من حل جميع مشاكله
    3-
    ssiweḍ ɣer, atteindre (un but) – lograr (en llegar a un objetivo) – تمكن من الوصول إلى هدف ما
    I wakken ad tessiweḍ ɣer yeswan-nnes – Afin qu’elle atteigne ses buts – Para que (ella) llegue a sus objetivos – كي تتمكن من الوصول لأهدافها
    Imedyaten:

    Ad k-ssiwḍeɣ arma d anafag – Je t’emmènerai jusqu’à l’aéroport – Yo te conduciré hasta el aeropuerto – سأوصلك إلى المطار
    Feṛḥeɣ imi ay tessawḍed ad d-tased – Je suis content que tu aies pu venir – Me alegro que pudieras venir – يسرّني أنك تمكّنت من المجيء
    Ssawḍeɣ ad fakeɣ adlis-nni – J’ai réussi à terminer le livre – Me las arreglé para terminar el libro – توصلت من إنهاء ذلك الكتاب
    Ssiweḍ-as sslam i weltma-m – Passe le bonjour à ta soeur – Dile hola a tu hermana – بلّغ السلام لأختك
    Taninna tessawaḍ igerdan ɣer uɣerbaz – Taninna accompagne les enfants à l’école – Taninna acompaña a los niños a la escuela – تصاجب تانينا الأطفال إلى المدرسة
    Tessaweḍ ad d-tawey ayen tebɣa – Elle a réussi à obtenir ce qu’elle voulait – Ella conseguía hábilmente lo que quería – توصلت من الحصول على ما كانت تريده
    Tga deg-i lemzeyya, tessaweḍ-iyi armi d axxam – Elle me raccompagna gracieusement à la maison – Ella fue amable al llevarme hasta casa – لقد تفضلت بمصاحبتي حتى البيت
    Tzemred ad iyi-tessiwḍed s tkeṛṛust-nnek? – Peux-tu m’emmener avec ta voiture ? – ¿Me podrías dar un aventón en tu coche? – هل بإمكانك أن توصلني بسيارتك
    Ur awen-ssawaḍeɣ ara arraw-nwen ɣer uɣerbaz – Je ne conduis pas vos enfants à l’école – No acompaño a vuestros hijos a la escuela – أنا لا أوصل أبناءكم إلى المدرسة
    Ur ssawḍeɣ ad ledyeɣ tawwurt-nni war ma rẓiɣ anas-nnes – Je n’ai pas pu ouvrir la porte sans casser la serrure – No pude abrir la puerta sin romper la cerradura – لم أتمكن من فتح الباب بدون أن أكسر قفله
    Ur yessaweḍ ad yeldey tankult-nni – Il n’a pas pu ouvrir la boîte – Él no pudo abrir la caja – لم يتمكن من فتح العلبة
    Ur zmireɣ ara ad ssiwḍeɣ Taninna ɣer uɣerbaz. Texṣer tkeṛṛust-inu – Je ne peux pas conduire Taninna à l’école. Ma voiture est en panne – No puedo llevar a Taninna al colegio. Mi auto está averiado – لا أستطيع إيصال تانينا إلى المدرسة. سيارتي معطلة
    Wissen ma ad nessiweḍ ad ten-nessenz akk ass-a – Je me demande si nous pourrions les vendre tous aujourd’hui – Me pregunto si logreremos venderlos todos hoy – أتساءل إن كان بإمكاننا أن نبيعهم كلهم اليوم
    Yessaweḍ ad iɣer adlis-nni – Il a pu lire le livre – Él pudo leer el libro – توصل من قراءة ذاك الكتاب
    Yidir yebɣa ad ssiwḍeɣ Taninna ɣer tmeɣra – Yidir veut que j’emmène Taninna à la fête – Yidir quiere que lleve a Taninna a la fiesta – ييدير يريدني أن أصطحب تانينا إلى الحفل
    Yidir yessaweḍ ad yefru ugur-nni – Yidir a finalement résolu le problème – Yidir finalmente resolvió el problema – توصل ييدير من حل المشكل
    Yif-it ma ssawḍeɣ-k ɣer wexxam s tkeṛṛust – Ce sera mieux de te raccompagner chez toi par voiture – Mejor te llevo hasta tu casa en coche – من الأفضل أن أصاحبك إلى بيتك بالسيارة

  •  

ⴰⵎⴰⵡⴰⵍ

    • ⵉⴽⵏⵉⵡⵏ _
    • ⵉⵎⴳⴰⵍⵏ _

تمت إضافته من طرف Association culturelle Imedyazen ⴷⵉ 24/09/2013 @ 11:25

ⵜⴰⵏⵏⴰⵢⵉⵏ

  1. Leave a Reply