Qqen,
1- [NM][LM][R][ZW][RS][MẒ][JRB] a. lier, attacher – atar – ربط، وصل
Qqen irkasen-nnek, [RS] Attache tes lacets – Átate los cordones. – إربط رباط حذائك
Qqen iyis, [LM] attache le cheval – ata el caballo – إربط الحصان
Agdawal: ass, cedd, cidd.
b.
(ɣer), être lié, être relatif (à) – ser atado, ser relativo a – كان مربوطا، كان متصلا بـ، لديه صلة بـ، كان موصولا بـ
2- [NM][LM][R][RS], a. fermer – cerrar – أغلق، أقفل
Qqen tawwurt [R] / tmasext [RS] / tiflut [LM], ferme la porte – cerra la puerta – أغلق الباب
Qqen imi-nnek, [LM] Ferme ta bouche – cerra tu boca – أغلق فمك
Agdawal: belleɛ, ɣleq, rgel, ṣleḥ.
b. être fermé – ser cerrado – كان مغلقا، كان مقفل
Agdawal: belleɛ, ɣleq, rgel, ṣleḥ.
Teqqen tḥanut – Le magasin est fermé – la tienda está cerrada – المحل مغلق
c. se fermer – cerrarse – انغلق
Agdawal: belleɛ, ɣleq, rgel, ṣleḥ.
d.
qqen allen-nnek [ZW] / qqen tiṭṭawin-nnek [RS], fermer les yeux – cerrar los ojos – أغمض عينيه
Agdawal: ɣemmeḍ.
3- [LM][R] a- boutonner – abotonar – قفل أزرار الثوب
Qqen taqmejjet-nnec, [R] boutonne ta chemise – abotona tu camisa – أقفل قميصك
Agdawal: qfel.
b- être boutonné – estar abotonado – كان مقفولا – الزر – كان مقفل الأزرار – الثوب
Agdawal: qfel.
4- [LM] éteindre – apagar – أطفئ
Qqen asid, éteins la lumière – apaga la luz – أطفئ الضوء
Agdawal: ssexsi.
5- [LM] mettre (chaussure, coiffe) – poner (zapato, sombrero) – لبس حذاء أو قبعة
Qqen idukan-nnek, mets tes chaussures – pon tus zapatos – البس حذاءك
6- [NM] boucher, obstruer – tapar – سدّ
Agdawal: rgel.
Imedyaten:
Acḥal ay tesɛid deg leɛmeṛ-nnek asmi ay tlemded ad teqqned irkasen-nnek i yiman-nnek? – Quel âge avais-tu lorsque tu as appris à attacher tes lacets tout seul ? – ¿Qué edad tenías cuando aprendiste a atarte solo los zapatos? – كم كان عمرك عندما تعلمت كيف تربط حذاءك لنفسك؟
Ejj aydi-nnek yeqqen ɣer useklu – Laisse ton chien attaché à l’arbre – Deja a tu perro atado al árbol – اترك كلبك مربوطا إلى الشجرة
Melmi ay as-teqqen ad t-temlil? – Quand lui a-t-elle promis de le rencontrer ? – ¿Cuándo ha quedado ella en verle? – متى وعدته بلقائه؟
Nekk ur yelli akk wacu ay iyi-yeqqnen ɣer wenɣa-a – Je n’ai rien à voir avec ce crime – Yo no tengo nada que ver con ese crimen – لا علاقة لي بهذه الجريمة
Qqen kan tiṭṭawin-nnem – Tu n’as qu’à fermer les yeux – Sólo tienes que cerrar los ojos – ما عليك إلا أن تغلق عينيك
Rrbeḥ-nnek deg teṛmist yeqqen ɣer wussis-nnek – Ton succès dans l’entreprise dépend de tes efforts – Tu éxito en la empresa depende de tu esfuerzo – إن نجاحك في الشركة مرتبط بجدك
Tella teqqim din, teqqen tiṭṭawin-nnes – Elle était assise là-bas, les yeux fermés – Ella estaba ahí sentada con los ojos cerrados – كانت جالسة هناك، مغمضة عيناها
Teqqen arazal-nnes – Elle a mis son chapeau – Ella se puso el sombrero – ارتدت قبعتها
Teqqen irkasen-nnes – Elle laça ses chaussures – Ella ató sus cordones – ربطت رباط حذائها
Yeqqen-as ad tt-yaɣ – Il lui a promis de l’épouser – Él prometió casarse con ella – وعدها أنه سيتزوجها
Yeqqen tiṭṭawin-nnes – Il a fermé les yeux – Él cerró los ojos – أغلق عيناه
Yessefk ɣef Yidir ad yeqqen takrabaḍt anda ay ixeddem – Yidir a besoin de porter une cravate là où il travaille – Yidir necesita usar una corbata en donde él trabaja – على ييدير أن يرتدي رباط عنق أين يعمل
Comments