Qqel,
1- [ZW][MH] retourner – regresar – رجع، عاد
Agdawal: aɣul, dwel, dwer, uɣal, urri, wella.
2-
[ZW][MH] (+ d) (γer), revenir (à) – regresar a – عاد إلى
Agdawal: urri.
3- [ZW] rentrer, revenir chez soi – regresar (a la casa) – عاد إلى المنزل
Ad d-qqleɣ s axxam uqbel setta – Je rentrerai à la maison avant six heures – Regresaré a la casa antes de las seis – سأعود للببت قبل السادسة
3- devenir – volver, transformarse en – تحول، أصبح
4-
qqel ɣer deffir, reculer – mover hacia atrás – عاد إلى الخلف
Agdawal: uɣal.
2- Qqel,
1- [MH] attendre – esperar – انتظر
Agdawal: ṛju.
2- [RS] regarder – mirar – نظر
Agdawal: mmuqqel.
Imedyaten:
Acengu ur yeqqil ɣer deffir sdat-nneɣ – L’ennemi n’a pas cédé devant nous – Él enemigo no cedió ante nosotros – لم يتراجع العدو أمام زحفنا
Ad neṛju arma yeqqel-d – Nous attendrons jusqu’à ce qu’il revienne – Esperemos hasta que vuelva – سننتظر حتى يعود
Ad neqqel d inaragen – Nous allons être des voisins – Vamos a ser vecinos – سنكون جيرانا
Akken kan ay nekreɣ ad dduɣ, teqqel-d – Elle revint juste au moment où je partais – Ella volvió justo cuando yo me estaba yendo –
Bɣiɣ ad qqleɣ d aselmad n tefṛensist – Je veux devenir enseignant de français – Quiero ser profesor de francés – أريد أن أصبح معلما للفرنسية
Bɣiɣ ad qqleɣ d tameddakelt n weltma-s – Je veux devenir amie avec sa soeur – Quiero hacerme amiga de su hermana – أريد أن أصبح صديقة لأخته
Cikkeɣ yessefk ad neqqel – Je crois que nous devrions retourner – Creo que deberíamos volver – أظن أنه ينبغي أن نعود
Melmi ad d-teqqled ɣer uɣerbaz? – Quand reviendras-tu à l’école ? – ¿Cuándo volverás a la escuela? – متى ستعود إلى المدرسة؟
Mi ara d-teqqled, ad d-yaf lḥal ḍḍseɣ – Je serai couché à l’heure où tu rentreras – Estaré dormido a la hora que tú vuelvas – سأكون نائما عندما ستعود
Nettat ad teqqel d timsujjit – Elle deviendra médecin – Ella será doctora – ستصبح طبيبة
Qqel-d ɣer da – Reviens ici – Vuelve aquí – عد إلى هنا
Qqel ɣer ukersi—nnek – Retourne à ton siège – Vuelve a tu sitio – عد إلى مقعدك
Qqleɣ-d ad ssiwleɣ yid-k – Je suis revenu pour parler avec toi – He venido otra vez a hablar contigo – لقد عدت للحديث معك
Qqleɣ d ameddakel-nnek amaway – Je suis devenu ton meilleur ami – Me he convertido en tu mejor amigo – أصبحت صديقك المفضل
Seg-a d asawen, akka ara neqqel ad netteg aya – Dorénavant, c’est comme cela que nous ferons ceci – De ahora en adelante lo haremos así – من هنا فصاعدا، سنقوم بهذا بهذه الطريقة
Tenna-d ur tettɛeḍḍil ad d-teqqel – Elle a dit qu’elle reviendra très bientôt – Ella dijo que volvería muy pronto – قالت بأنها ستعود قريبا
Tḥeqqeɣ ur tettɛeḍḍil ad d-teqqel – Je suis sûr qu’elle reviendra bientôt – Estoy seguro de que ella volverá pronto – أنا واثق أنها ستعود قريبا
Ur cikkeɣ ad d-teqqel uqbel tis semmuset – Je ne pense pas qu’elle reviendra avant cinq heures – No creo que ella vuelva antes de las cinco – لا أظن أنها ستعود قبل الخامسة
Ur d-tteqqal war isalan – Ne reviens pas sans informations – No vuelvas sin información – لا تعد بدون معلومات
Yeqqel-d weqcic-nni ɣer wexxam – Le garçon est rentré à la maison – El chico ha vuelto a casa – عاد الولد إلى البيت
Yeqqel ɣer Ldzayer – Il est retourné en Algérie – Volvió a Argelia – عاد إلى الجزائر
Comments
Warning: Undefined variable $post_id in /var/www/amawal-net/wordpress/wp-content/themes/amawal/comments.php on line 38