ili

  • Taqbaylit

Definition

  • Ili, [R][ḌH][ṬB][ZW][QG][ƐM][RS][MẒ][MH]
    1- être, exister – ser, estar, existir – كان
    Yettili dima deg wexxam deg wass n Ljemɛa, Il est toujours à la maison le vendredi – Siempre está en la casa los viernes – يكون دائما في البيت يوم الجمعة
    2- (utilisé pour exprimer des actions continues dans le passé)
    Yella yezdeɣ deg Bgayet, il habitait à Béjaïa – vivía en Bugía – كان يسكن في بجاية
    3- aller, se porter – estar – كان في حالة ما
    Amek telliḍ? [ZW], Comment vas-tu ? – ¿cómo estás? – كيف حالك ؟
    Tasenfelt: Batta tellid ? [MẒ], mamec teǧiḍ ? [R], mak tellid ? [NF], mamek telliḍ ? [ṬB], matta telliḍ ? [ḌH][RS], ma tullid ? (MH).
    Imedyaten:

    Abaraz-nni ad d-yili ass n lḥedd ay d-yetteddun – Le concert aura lieu dimanche prochain – El concierto tendrá lugar el próximo domingo – سينظم الحفل يوم الأحد القادم
    Acḥal n yedrimen ay yellan ɣur-k? – Combien d’argent avez-vous sur vous ? – ¿Cuánto dinero lleva usted encima? – كم من المال معك؟
    Ad iliɣ dima yid-k – Je serai toujours avec toi – Siempre estaré contigo – سأكون دائما معك
    Amek ay tella tegnewt dinna? – Quel temps fait-il là-bas ? – ¿Cómo es el clima allí? – كيف هو الجو هناك؟
    Amek llant tezrawin-nnek? – Comment se passent tes études ? – ¿Cómo te va en el estudio? – كيف الحال مع دراستك؟
    Anda ay tellid iḍ yezrin? – Où étais-tu la nuit dernière ? – ¿Dónde estabas ayer por la noche? – أين كنت الليلة الماضية؟
    Anda tella texxamt-nnek? – Où est ta chambre ? – ¿Dónde está tu habitación? – أين هي غرفتك؟
    Ass-a ur yelli Yidir wala Taninna – Aujourd’hui il n’y a ni Yidir, ni Taninna – Hoy no están ni Yidir ni Taninna – اليوم لا يوجد لا ييدير و لا تانينا
    Azekka ad iliɣ da – Demain je serai ici – Mañana estaré aquí – غدا سأكون هنا
    Cikkeɣ ass-a ad yili yid-neɣ – Je pense qu’il sera avec nous aujourd’hui – Creo que hoy estará con nosotros – أظن أنه سيكون معنا اليوم
    D acu ara tgem lemmer ur nettili? – Que feriez-vous sans nous ? – ¿Qué harían sin nosotros? – ماذا عساكم أن تفعلوا بدوننا؟
    D acu ay yellan deg texxamt-nnek n yiḍes? – Qu’y a-t-il dans ta chambre à coucher ? – ¿Qué hay en tu dormitorio? – ماذا يوجد في غرفتك؟
    Deg usensu ay tella? – Séjourne-t-elle dans un hôtel ? – ¿Ella se queda en un hotel? – هل هي في فندق؟
    D nekk ay yellan din – C’est moi qui était là-bas – Fui yo quien estuvo allí ayer – أنا من كان هناك
    I kecc, amek tellid? – Et toi, comment vas-tu ? – ¿Y tú qué tal? – كيف حالك أنت؟
    Imir-a kan ad d-iliɣ yid-k – Je serai avec toi dans une seconde – Estoy contigo en un segundo – سأكون معك بعد لحظة
    Izen-nni yella s tefṛensist – Le message était en français – El mensaje estaba en francés – كانت الرسالة بالفرنسية
    Lemmer d ay lliɣ d kecc – Si j’étais toi – Si yo fuera tú – لو كنت مكانك
    Lliɣ deg uɣerbaz – J’étais à l’école – Estaba en la escuela – كنت في المدرسة
    Lliɣ d taselmadt – J’étais enseignante – Yo era profesora – كنت مدرسة
    Nefṛeḥ manec ay nella [MẒ] – Nous sommes tous heureux – Todos nosotros somos felices – جميعنا سعداء
    Nella d timeddukal – Nous étions amies – Éramos amigas – كنا صديقات
    Nettat ur telli da, tedda ɣer Paris – Elle n’est pas ici; elle est allée à Paris – Ella no está aquí, ha ido a París – هي ليست هنا، ذهبت إلى باريس
    Tella tebḥirt deffir wexxam-nneɣ – Il y a un jardin derrière notre maison – Hay un jardín detrás de nuestra casa – هناك بستان خلف بيتنا
    Tella yemma-k deg wexxam – Ta mère est-elle à la maison ? – ¿Está tu madre en casa? – هل أمك في البيت؟
    Tella yiwet n teqcict ay yebɣan ad kem-tẓer – Il y a une fille qui veut te voir – Hay una chica que quiere verte – هناك فتاة تريد مقابلتك
    Tellid deg uɣerbaz imir-nni? – Etais-tu à l’école à ce moment-là ? – ¿Estabas en la escuela en ese momento? – هل كنت في المدرسة آنذاك؟
    Ur cikkeɣ tella deg wexxam – Je ne pense pas qu’elle soit à la maison – No creo que ella esté en casa – لا أظن أنها في البيت
    Yella d amellal am unegmirs – Il était aussi blanc qu’une craie – Era tan blanco como la tiza – كان أبيضا كالطبشور
    Yella lkas ɣef tdabut – Il y a un verre sur la table – Hay un vaso sobre la mesa – هناك كأس على الطاولة
    Yella yiwen n yetbir amellal sufella ufexxam – Il y a un pigeon blanc sur le toit – Hay una paloma blanca en el tejado – هناك حمامة بيضاء فوق السقف
    Yella yiwen n ukersi ddaw useklu – Il y a une chaise sous l’arbre – Hay una silla debajo del árbol – هناك كرسي تحت الشجرة
    Yidir yella yid-k iḍelli tameddit? – Yidir était-il avec vous hier soir ? – ¿Estaba Joe con usted ayer por la tarde? – هل كان ييدير معك البارحة مساء؟
    Taseftit: [ZW]
    Anaḍ
    Kecc ili

    Kenwi ilim / ilit

    Kennemti ilimt
    Anaḍ ussid
    Kecc ttili

    Kenwi ttilim / ttilit

    Kennemti ttilimt
    Izri
    Nekk lliɣ

    Kecc tellid / telliḍ

    Kemm tellid / telliḍ

    Netta yella

    Nettat tellaNekni/Nekkenti nella

    Kenwi tellam

    Kennemti tellamt

    Nitni llan

    Nitenti llant
    Izri ibaw
    Nekk ur lliɣ

    Kecc ur tellid / ur telliḍ

    Kemm ur tellid / ur telliḍ

    Netta ur yelli

    Nettat ur telliNekni/Nekkenti ur nelli

    Kenwi ur tellim

    Kennemti ur tellimt

    Nitni ur llin

    Nitenti ur llint
    Urmir ussid
    Nekk ttiliɣ

    Kecc tettilid / tettiliḍ

    Kemm tettilid / tettiliḍ

    Netta yettili

    Nettat tettiliNekni nettili

    Kenwi tettilim

    Kennemti tettilimt

    Nitni ttilin

    Nitenti ttilint
    Imal
    Nekk ad iliɣ

    Kecc ad tilid / ad tiliḍ

    Kemm ad tilid / ad tiliḍ

    Netta ad yili

    Nettat ad tiliNekni/Nekkenti ad nili

    Kenwi ad tilim

    Kennemti ad tilimt

    Nitni ad ilin

    Nitenti ad ilint
    Amaɣun n yezri
    (ay) yellan
    Amaɣun n yezri ibaw
    Ur yellin

    Ur nelli
    Amaɣun n wurmir
    (Ara) yilin
    Amaɣun n wurmir ussid
    (Ara) yettilin
    Amaɣun n wurmir ussid ibaw
    Ur yettilin

    Ur nettili

  •  

Thesaurus

    • Synonyms _
    • Antonyms _

Added by Association culturelle Imedyazen on 24/09/2013 @ 11:25

Comments

  1. Leave a Reply