Ili, [R][ḌH][ṬB][ZW][QG][ƐM][RS][MẒ][MH]
1- être, exister – ser, estar, existir – كان
Yettili dima deg wexxam deg wass n Ljemɛa, Il est toujours à la maison le vendredi – Siempre está en la casa los viernes – يكون دائما في البيت يوم الجمعة
2- (utilisé pour exprimer des actions continues dans le passé)
Yella yezdeɣ deg Bgayet, il habitait à Béjaïa – vivía en Bugía – كان يسكن في بجاية
3- aller, se porter – estar – كان في حالة ما
Amek telliḍ? [ZW], Comment vas-tu ? – ¿cómo estás? – كيف حالك ؟
Tasenfelt: Batta tellid ? [MẒ], mamec teǧiḍ ? [R], mak tellid ? [NF], mamek telliḍ ? [ṬB], matta telliḍ ? [ḌH][RS], ma tullid ? (MH).
Imedyaten:
Abaraz-nni ad d-yili ass n lḥedd ay d-yetteddun – Le concert aura lieu dimanche prochain – El concierto tendrá lugar el próximo domingo – سينظم الحفل يوم الأحد القادم
Acḥal n yedrimen ay yellan ɣur-k? – Combien d’argent avez-vous sur vous ? – ¿Cuánto dinero lleva usted encima? – كم من المال معك؟
Ad iliɣ dima yid-k – Je serai toujours avec toi – Siempre estaré contigo – سأكون دائما معك
Amek ay tella tegnewt dinna? – Quel temps fait-il là-bas ? – ¿Cómo es el clima allí? – كيف هو الجو هناك؟
Amek llant tezrawin-nnek? – Comment se passent tes études ? – ¿Cómo te va en el estudio? – كيف الحال مع دراستك؟
Anda ay tellid iḍ yezrin? – Où étais-tu la nuit dernière ? – ¿Dónde estabas ayer por la noche? – أين كنت الليلة الماضية؟
Anda tella texxamt-nnek? – Où est ta chambre ? – ¿Dónde está tu habitación? – أين هي غرفتك؟
Ass-a ur yelli Yidir wala Taninna – Aujourd’hui il n’y a ni Yidir, ni Taninna – Hoy no están ni Yidir ni Taninna – اليوم لا يوجد لا ييدير و لا تانينا
Azekka ad iliɣ da – Demain je serai ici – Mañana estaré aquí – غدا سأكون هنا
Cikkeɣ ass-a ad yili yid-neɣ – Je pense qu’il sera avec nous aujourd’hui – Creo que hoy estará con nosotros – أظن أنه سيكون معنا اليوم
D acu ara tgem lemmer ur nettili? – Que feriez-vous sans nous ? – ¿Qué harían sin nosotros? – ماذا عساكم أن تفعلوا بدوننا؟
D acu ay yellan deg texxamt-nnek n yiḍes? – Qu’y a-t-il dans ta chambre à coucher ? – ¿Qué hay en tu dormitorio? – ماذا يوجد في غرفتك؟
Deg usensu ay tella? – Séjourne-t-elle dans un hôtel ? – ¿Ella se queda en un hotel? – هل هي في فندق؟
D nekk ay yellan din – C’est moi qui était là-bas – Fui yo quien estuvo allí ayer – أنا من كان هناك
I kecc, amek tellid? – Et toi, comment vas-tu ? – ¿Y tú qué tal? – كيف حالك أنت؟
Imir-a kan ad d-iliɣ yid-k – Je serai avec toi dans une seconde – Estoy contigo en un segundo – سأكون معك بعد لحظة
Izen-nni yella s tefṛensist – Le message était en français – El mensaje estaba en francés – كانت الرسالة بالفرنسية
Lemmer d ay lliɣ d kecc – Si j’étais toi – Si yo fuera tú – لو كنت مكانك
Lliɣ deg uɣerbaz – J’étais à l’école – Estaba en la escuela – كنت في المدرسة
Lliɣ d taselmadt – J’étais enseignante – Yo era profesora – كنت مدرسة
Nefṛeḥ manec ay nella [MẒ] – Nous sommes tous heureux – Todos nosotros somos felices – جميعنا سعداء
Nella d timeddukal – Nous étions amies – Éramos amigas – كنا صديقات
Nettat ur telli da, tedda ɣer Paris – Elle n’est pas ici; elle est allée à Paris – Ella no está aquí, ha ido a París – هي ليست هنا، ذهبت إلى باريس
Tella tebḥirt deffir wexxam-nneɣ – Il y a un jardin derrière notre maison – Hay un jardín detrás de nuestra casa – هناك بستان خلف بيتنا
Tella yemma-k deg wexxam – Ta mère est-elle à la maison ? – ¿Está tu madre en casa? – هل أمك في البيت؟
Tella yiwet n teqcict ay yebɣan ad kem-tẓer – Il y a une fille qui veut te voir – Hay una chica que quiere verte – هناك فتاة تريد مقابلتك
Tellid deg uɣerbaz imir-nni? – Etais-tu à l’école à ce moment-là ? – ¿Estabas en la escuela en ese momento? – هل كنت في المدرسة آنذاك؟
Ur cikkeɣ tella deg wexxam – Je ne pense pas qu’elle soit à la maison – No creo que ella esté en casa – لا أظن أنها في البيت
Yella d amellal am unegmirs – Il était aussi blanc qu’une craie – Era tan blanco como la tiza – كان أبيضا كالطبشور
Yella lkas ɣef tdabut – Il y a un verre sur la table – Hay un vaso sobre la mesa – هناك كأس على الطاولة
Yella yiwen n yetbir amellal sufella ufexxam – Il y a un pigeon blanc sur le toit – Hay una paloma blanca en el tejado – هناك حمامة بيضاء فوق السقف
Yella yiwen n ukersi ddaw useklu – Il y a une chaise sous l’arbre – Hay una silla debajo del árbol – هناك كرسي تحت الشجرة
Yidir yella yid-k iḍelli tameddit? – Yidir était-il avec vous hier soir ? – ¿Estaba Joe con usted ayer por la tarde? – هل كان ييدير معك البارحة مساء؟
Taseftit: [ZW]
Anaḍ
Kecc ili
Kenwi ilim / ilit
Kennemti ilimt
Anaḍ ussid
Kecc ttili
Kenwi ttilim / ttilit
Kennemti ttilimt
Izri
Nekk lliɣ
Kecc tellid / telliḍ
Kemm tellid / telliḍ
Netta yella
Nettat tellaNekni/Nekkenti nella
Kenwi tellam
Kennemti tellamt
Nitni llan
Nitenti llant
Izri ibaw
Nekk ur lliɣ
Kecc ur tellid / ur telliḍ
Kemm ur tellid / ur telliḍ
Netta ur yelli
Nettat ur telliNekni/Nekkenti ur nelli
Kenwi ur tellim
Kennemti ur tellimt
Nitni ur llin
Nitenti ur llint
Urmir ussid
Nekk ttiliɣ
Kecc tettilid / tettiliḍ
Kemm tettilid / tettiliḍ
Netta yettili
Nettat tettiliNekni nettili
Kenwi tettilim
Kennemti tettilimt
Nitni ttilin
Nitenti ttilint
Imal
Nekk ad iliɣ
Kecc ad tilid / ad tiliḍ
Kemm ad tilid / ad tiliḍ
Netta ad yili
Nettat ad tiliNekni/Nekkenti ad nili
Kenwi ad tilim
Kennemti ad tilimt
Nitni ad ilin
Nitenti ad ilint
Amaɣun n yezri
(ay) yellan
Amaɣun n yezri ibaw
Ur yellin
Ur nelli
Amaɣun n wurmir
(Ara) yilin
Amaɣun n wurmir ussid
(Ara) yettilin
Amaɣun n wurmir ussid ibaw
Ur yettilin
Ur nettili
Comments
Warning: Undefined variable $post_id in /var/www/amawal-net/wordpress/wp-content/themes/amawal/comments.php on line 38