ffeɣ – ffeɣ – ffiɣ – tteffeɣ (seg)
To derive
Dériver
اشتق
Adlis-nnes amaynu ad d-yeffeɣ ayyur ay d-yetteddun – Son nouveau livre paraîtra le mois prochain – Su nuevo libro se publicará el próximo mes – سيصدر كتابه الجديد الشهر القادم
Anwa ay yeffɣen imir-a kan seg texxamt-a? – Qui vient de sortir de cette chambre ? – ¿Quién acaba de salir de esta pieza? – من خرج للتو من هذه الغرفة؟
Deg tidet, ur lliɣ akk bɣiɣ ad ffɣeɣ – En réalité, je n’avais pas vraiment envie de sortie – Realmente yo no tenía ganas de salir – في الحقيقة، لم تكن لدي الرغبة في الخروج
Ffɣen uqbel ma nuweḍ-d – Ils sont sortis avec que nous arrivions – Salieron antes que nosotros llegásemos – خرجوا قبل أن نصل
Kra n wass, ad teffeɣ targit-nnek ɣer tidet – Un jour, ton rêve se réalisera – Algún día se realizará tu sueño – يوما ما، سيصبح حلمك حقيقة
Neffeɣ taṣebḥit zik – Nous sommes sortis tôt le matin – Nosotros salimos temprano por la mañana – خرجنا في الصباح المبكر
Ɣef wacḥal ay d-tetteffɣed seg uɣerbaz? – A quelle heure sors-tu de l’école ? – ¿A qué hora sales de clases? – متى تخرج من المدرسة؟
Tasɣunt-a tetteffeɣ-d snat n tikkal i wayyur – Cette revue est publiée deux fois par mois – Esa revista se publica dos veces al mes – تصدر هذه المجلة مرتين في الشهر
Teffeɣ – Elle est sortie – Ella salió – خرجت
Teffeɣ-d seg texxamt-nni – Elle est sortie de la chambre – Ella salió de la habitación – خرجت من الغرفة
Teffeɣ s tɣawla seg texxamt-nnes – Elle est sortie rapidement de sa chambre – Ella salió del cuarto de una carrera – خرجت بسرعة من غرفتها
Teffeɣ war ma tenna-d ula d yiwen n wawal – Elle est sortie sans dire un mot – Ella salió sin decir ni una sola palabra – خرجت بدون أن تتلفظ و لو بكلمة
Ungal-nnes amaynu ad d-yeffeɣ ayyur ay d-yetteddun – Son nouveau roman sortira le mois prochain – La nueva novela de él se publica el mes próximo – ستصدر روايته الجديدة الشهر القادم
Ur tetteffɣed yid-neɣ ad tecced imekli? – Tu ne sors pas avec nous pour déjeuner ? – ¿No sales a almorzar con nosotros? – ألن تخرج معنا لتناول الغذاء؟
Yeffeɣ-d seg texxamt-nni s tɣawla – Il est rapidement sorti de la chambre – Él salió rápidamente del cuarto – خرج بسرعة من الغرفة
Yidir yetteffeɣ ad yecc imensi qrib yal tameddit – Yidir sort manger presque chaque nuit – Yidir sale a cenar casi todas las noches – يخرج ييدير لتناول العشاء كل ليلة تقريبا
Comments
Warning: Undefined variable $post_id in /var/www/amawal-net/wordpress/wp-content/themes/amawal/comments.php on line 38