ⴷⴷⵓ ⵖⵔ ⵜⵉⵏⵎⵍ (إذهب الى المدرسة)
إذهب
Ad neddu – Allons-y – Vamos – لنذهب
Ad teddu ɣer Tokyo ayyur ay d-yetteddun – Elle ira à Tokyo le mois prochain – Ella partirá el mes próximo hacia Tokio – ستذهب إلى طوكيو الشهر القادم
Amek ay la tteddunt tɣawsiwin deg uxeddim-nnek amaynu? – Comment ça va dans ton nouveau travail ? – ¿Cómo te está yendo con tu nuevo trabajo? – كيف الأحوال مع عملك الجديد؟
Amodem-nni yedda-d deg uselkim – Le modem était intégré dans l’ordinateur – El módem iba integrado en el ordenador –
Ar akk netteddu s tinmel [NM] – Nous allons tous à l’école – Todos vamos a la escuela – جميعنا نذهب إلى المدرس
Bɣiɣ ad dduɣ ɣer wexxam s tazzla – Je veux aller à la maison en courant – Quiero ir corriendo a casa – أريد أن أذهب إلى البيت عدوا
D acu n tiɣyulit ay k-yuwyen ad teddud ɣer din i yiman-nnek?! – C’était bête de ta part d’y aller tout seul ! – ¡Qué estúpido de tu parte ir para allá solo! –
Ddiɣ ɣer Kanada asmi ay lliɣ d ameẓyan – Je suis allé au Canada lorsque j’étais petit – Fui a Canadá cuando era niño – ذهبت إلى كندا عندما كنت صغيرا
Ddu ad d-tledyed tawwurt – Va ouvrir la porte – Ve a abrir la puerta – أذهب لفتح الباب
Ddu ad d-tnadid ɣef Yidir – Va chercher Yidir – Ve a encontrar a Yidir – اذهب لتبحث عن ييدير
Ddu ɣer uɣerbaz – Va à l’école – Vete a la escuela – اذهب إلى المدرسة
Ddu seg wexxam-nneɣ – Va-t-en de chez nous – Váyase de nuestra casa – اذهب من بيتنا
Ejj-it ad yeddu – Laisse-le s’en aller – Deja que se vaya – دعه يذهب
Iḍelli, ddiɣ ɣer yiwet n tḥanut n yerkasen – Hier, je suis allé à un magasin de chaussures – Ayer fui a una zapatería – ذهبت البارحة إلى محل للأحذية
Iḍ yezrin, nedda ɣer ssinima – Nous sommes allés au cinéma hier soir – Nosotros fuimos al cine anoche – ذهبنا إلى السينما البارحة
Ihi yessefk ad dduɣ – Bien, je dois partir – Bueno, debo irme – إذن علي الذهاب
Ih, tzemred ad teddud yid-neɣ – Oui, tu peux venir avec nous – Sí, podés venir con nosotros – نعم، بإمكانك المجيء معنا
Imeddukal-nneɣ ad ddun yid-neɣ ɣer Ccinwa – Nous amis viendront avec nous en Chine – Nuestros amigos se vienen con nosotros a China – سيأتي معنا أصدقاؤنا إلى الصين
Isem-inu ur d-yeddi deg wumuɣ – Mon nom n’apparaît pas sur la liste – Mi nombre no aparece en la lista – إسمي ليس مذكور في القائمة
Kecc ad teddud ɣer uɣerbaz – Tu iras à l’école – Tú irás a la escuela – ستذهب إلى المدرسة
La tteddun ḥafi – Ils marchent pieds nus – Están caminando sin zapatos – هم يمشون حفاة
Lemmer ur tetteddud ɣer ubaraz-nni, ula d nekk ur ttedduɣ ɣer-s – Si tu ne vas pas au concert, je n’y vais pas moi non plus – Si no vas al concierto, yo tampoco – إن لم تذهب إلى الحفل، فلن أذهب
Lliɣ bɣiɣ ad dduɣ ɣer din – Je voulais y aller – Yo quería ir allí – كنت أريد أن أذهب إلى هناك
Lliɣ rɣiɣ melmi ara dduɣ s axxam – Je brûlais d’envie d’aller à la maison – Estaba deseando irse a casa –
Ma yella nettat ur tetteddu, ula d nekk ur ttedduɣ – Si elle va pas, moi non plus je n’irai pas – Si ella no va, yo tampoco voy – إن لم تذهب، فلن أذهب
Ma yella ur tetteddud, ula d nekk ur ttedduɣ – Si tu n’y vas pas, moi non plus je n’y irai pas – Si tú no vas, yo tampoco – إن لم تذهب، فأنا أيضا لن أذهب
Mennaɣ lemmer d ay zmireɣ ad dduɣ ɣer Japun – J’aimerais bien pouvoir aller au Japon – Deseo poder ir a Japón – تمنيت لو كنت قادرا على زيارة اليابان
Mmuqqel, igerdan atni la tteddun ḥafi deg waman – Regarde, les enfants sont en train de marcher pieds-nus dans l’eau – Mira, los niños están caminando descalzos en el agua – أنظر، الأطفال يمشون حفاة في الماء
Nedda ɣef yiri n wasif n Thames – Nous avons marché sur le bord de la Tamise – Nosotros caminamos por la orilla del Támesis – مشينا على ضفة نهر تامز
Nekk ad dduɣ – J’y irai – Yo iré – سأذهب
Netteddu akken ɣer uɣerbaz – Nous allons ensemble à l’école – Nosotros vamos juntos en la escuela – نحن نذهب معا إلى المدرسة
Netteddu ed yigerdan ɣer uɣerbaz – Nous accompagnons les enfants à l’école – Acompañamos a los niños a la escuela – نحن نصاحب الأطفال إلى المدرسة
Netteddu ɣer uɣerbaz s usakac – Nous allons à l’école par bus – Vamos a la escuela en autobús – نذهب إلى المدرسة بالحافلة
Nitni, s umata, tteddun ɣer uɣerbaz s tesnasɣalt – Ils se rendent normalement à l’école à vélo – Ellos normalmente van al colegio en bicicleta – عادة ما يذهبون إلى المدرسة بالدراجة
Ra n-neddu ad ɣur-k-nnek [LM] – Nous viendrons te rendre visite – Nosotros vendremos a visitarte – سنأتي لزيارتك
Tamezwarut, ddiɣ ɣer teɣsert – D’abord, je suis allé à la station – Primero, fue a la estación – أولا، ذهبت إلى المحطة
Taninna tetteddu ɣer uɣerbaz s usakac – Taninna va à l’école par bus – Taninna va al colegio en bus – تذهب تانينا إلى المدرسة بالحافلة
Tebɣid ad teddud ɣer ugelmim yid-nteɣ? – Voudrais-tu venir au lac avec nous ? – ¿Te gustaría ir al lago con nosotras? – هل تريد أن تأتي إلى البحيرة معنا؟
Tedda ɣer wezɣer – Elle est allée à l’étranger – Ella se ha ido al extranjero – ذهبت إلى الخارج
Tedda yagi ɣer din mraw n yiseggasen uqbel – Elle y était déjà allée dix ans auparavant – Hace diez años ella estaba allí – كانت قد ذهبت إلى هناك منذ عشر سنوات
Tedda yid-s yemma-s – Elle a été accompagnée par sa mère – Ella fue acompañada por su madre – صاحبتها أمها
Tetteddud ɣer uɣerbaz s usakac – Vas-tu à l’école par bus ? – ¿Vas al colegio en autobús? – هل تذهب إلى المدرسة بالحافلة؟
Tetteddu ɣer uɣerbaz ɣef uḍar – Elle va à l’école à pied – Ella va al colegio a pie – هي تذهب إلى المدرسة مشيا على الأقدام
Ttedduɣ ɣer din yal aseggas – J’y vais chaque année – Yo voy ahí cada año – أذهب إلى هناك كل سنة
Ttedduɣ ɣer uɣerbaz ɣef uḍar – Je vais à l’école à pied – Voy al colegio a pie – أذهب إلى المدرسة مشيا على الأقدام
Tzemrem ad teddum – Pouvez-vous marcher ? – ¿Podéis andar? – هل بإمكانكم المشي؟
Ugaɣ ad dduɣ kan imir-a – Je crois que je devrais m’en aller maintenant – Supongo que me iré ahora – أظن أنه ينبغي أن أذهب الآن
Ur bɣiɣ akk ad dduɣ ɣer kra n wemkan tameddit-a – Je ne veux aller nulle part ce soir – No quiero ir a ningún lado esta noche – لا أريد الذهاب إلى أي مكان الليلة
Ur bɣiɣ ara ad dduɣ ɣer uɣerbaz – Je ne veux pas aller à l’école – No quiero ir a la escuela – لا أريد الذهاب إلى المدرسة
Ur d-ddiɣ ara akked Yidir – Je ne suis pas venu avec Yidir – No he venido con Yidir – لم آتي مع ييدير
Ur tezmired ad teddud – Tu ne peux pas partir – No puedes ir – ليس بإمكانك الذهاب
Ur zmireɣ ad dduɣ s yerkasen-a – Je ne peux pas marcher avec ces chaussures – No puedo caminar en estos zapatos – لا أستطيع السير بهذا الحذاء
Weltma tedda iḍelli ɣer Bgayet – Ma soeur est allée à Béjaïa hier – Mi hermana fue a Bugía ayer – ذهبت أختي إلى بجاية البارحة
Werjin ttedduɣ ɣer teftist – Je ne vais jamais à la plage – Nunca voy a la playa – أنا لا أذهب أبدا إلى الشاطىء
Yejja-aɣ ad neddu – Il nous a laissés partir – Nos dejó irnos – تركنا نذهب
Yella yessefk ad dduɣ – Il fallait que je m’en aille – Tuve que ir – كان علي الذهاب
Yessefk ad dduɣ imir-a? – Dois-je y aller maintenant ? – ¿Tengo que ir ahora? – هل علي الذهاب الآن؟
Yessefk ad neddu – Il nous faut y aller – Tenemos que irnos – علينا أن نذهب
Yetteddu ɣer temkarḍit akken ad iɣer idlisen – Il va à la bibliothèque pour lire des livres – Él va a la biblioteca a leer libros – يذهب إلى المكتبة لمطالعة الكتب
Yetteddu ɣer wurti n yigerdan – Il va au jardin d’enfants – Él va al jardín infantil – هو يذهب إلى روضة الأطفال
Yezmer lḥal ad yili deg tmacint ay d-yetteddun – Il se peut qu’il soit dans le prochain train – Puede que él esté en el siguiente tren – من الممكن أنه في القطار القادم
Yeẓra asehwu-nni mi yella yetteddu-d ɣer uɣerbaz – Il a vu l’accident sur le chemin de l’école – Él vio el accidente de camino a la escuela – رآى الحادث في طريقه إلى المدرسة
Yidir ur yezmir ad yeddu – Yidir ne peut pas marcher – Yidir no puede andar – ييدير لا يستطيع المشي
Yidir yedda ad d-iseɣ tayuga niḍen n yerkasen – Yidir est allé acheter une autre paire de chaussures – Yidir fue a comprar otro par de zapatos – ذهب ييدير لشراء زوج آخر من الأحذية
Yidir yetteddu s leɛqel – Yidir marche lentement – Yidir camina despacio – ييدير يمشي ببطؤ
Ẓriɣ sanda ay yedda Yidir – Je suis où Yidir est parti – Se adónde ha ido Yidir – أعلم إلى أين ذهب ييدير
Ẓriɣ Yidir mi yedda – J’ai vu Yidir partir – Vi irse a Yidir – رأيت ييدير و هو يغادر
Taseftit: [ZW]
Anaḍ
Kecc ddu
Kenwi ddut / ddum
Kennemti ddumt
Anaḍ ussid
Kecc tteddu
Kenwi tteddut / tteddum
Kennemti tteddumt
Izri
Nekk ddiɣ
Kecc teddid / teddiḍ
Kemm teddid / teddiḍ
Netta yedda
Nettat teddaNekni/Nekkenti nedda
Kenwi teddam
Kennemti teddamt
Nitni ddan
Nitenti ddant
Izri ibaw
Nekk ur ddiɣ
Kecc ur teddid / ur teddiḍ
Kemm ur teddid / ur teddiḍ
Netta ur yeddi
Nettat ur teddiNekni/Nekkenti ur neddi
Kenwi ur teddim
Kennemti ur teddimt
Nitni ur ddin
Nitenti ur ddint
Urmir ussid
Nekk ttedduɣ
Kecc tetteddud / tettedduḍ
Kemm tetteddud / tettedduḍ
Netta yetteddu
Nettat tettedduNekni / Nekkenti netteddu
Kenwi tetteddum
Kennemti tetteddumt
Nitni tteddun
Nitenti tteddunt
Imal
Nekk ad dduɣ
Kecc ad teddud / ad tedduḍ
Kemm ad teddud / ad tedduḍ
Netta ad yeddu
Nettat ad tedduNekni/Nekkenti ad neddu
Kenwi ad teddum
Kennemti ad teddumt
Nitni ad ddun
Nitenti ad ddunt
Amaɣun n yezri
(ay) yeddan
Amaɣun n yezri ibaw
Ur yeddin
Ur neddi
Amaɣun n wurmir
(Ara) yeddun
Amaɣun n wurmir ussid
(Ara) yetteddun
Amaɣun n wurmir ussid ibaw
Ur yetteddun
Ur netteddu
Comments