Amgar d win s wayes i-gezzmen asaɣur neɣ tizzegzewt (leḥcic)
Amdya (Taqnuẓt = devinette): Tuɣmas-is deg u-ɛabwud-is, d amger ay-aqerruy bw-aɣyul. Dacut, dacut?
Traduction en français: ses dents sont dans son ventre, c’une faucille, tête de mule. Devinez quoi?
ترجمة باللغة العربية: أسنانه في بطنه، منجل،يا رأس البغل. هل تعرف ماذا هو؟
Traducción en español: sus dientes están en su vientre, una hoz, cabeza de una mula. ¿Adivina qué?
English translation: his teeth are in his belly, a sickle, head of mule. Guess what?
sickle
faucille
منجل
hoz
Comments
Ce n’est pas “amegar” ni “amgar” mais “amger”
On n’écrit pas “Tuɣmas-is deg u-ɛabwud-is, d amger ay-aqerruy bw-aɣyul”
mais
Tuɣmas-is deg uɛebbuḍ-is, d amger ay aqerruy n weɣyul”
Y a-t-il un modérateur qualifié sur ce site ?
Si n’importe qui écrit n’importe quoi, ce dictionnaire va devenir du “grand n’importe quoi” !
Azul,
désoler de ne pas pouvoir répondre aussitôt vue le manque du temps : mais si vous êtes intéressé a devenir un modérateur sur Amawal (ou vous conaissez quelq’un qu’est interesse) fait moi signe.
Tanmmirt