Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/amawal-net/wordpress/wp-content/plugins/search-everything/config.php on line 29
ṭṭef - AmawalAmawal

ṭṭef

▶ v.
  • Tumzabt

Definition

  • ṭṭef ayenni yuc-ač Rebbi.


    ṭṭef / ṬF < ḌF v.tr. (p. yeṭṭef ; p.nég. wel yeṭṭif ; fut. ad yeṭṭef ; h.nég. wel ytteṭṭef ; p.pa. yettwaṭṭef) UṬUF n.v. Tenir ferme, saisir, attraper ; retenir. Prov. Wi ufin wel yeúúif, ad ykelleb wel yettif (Lit. celui qui trouve et ne saisit pas, cherchera et ne trouvera pas), il faut savoir profiter des occasions quand elles se présentent. Prov. Ačč cṛa yetwaṭṭaf s uḍar ɣi bnadem yetwaṭṭaf s yiles-es, tout peut ê. saisi par le pied, sauf l'homme qui se prend par la langue. Loc. Uṭuf n webrid (Lit. prendre la route), partir, démarrer (pour une destination lointaine). Loc. Uṭuf n tbejna (Lit. tenir la tête), grand étonnement, surprise. Loc. Uṭuf n tweryit (Lit. tenir le bout du fil (lors de l'ourdissage)), rappeler le fil des idées à un narrateur, renouer le fil de la conversation. Loc. Uṭuf n wuccen ou n ḥedd takṛaṛt (Lit. surprendre le chacal ou qqn. dans le carré de culture), prendre qqn. en flagrant délit, la main dans le sac. Loc. Uṭuf tireḍwin (Lit. tenir la partie inférieure des palmes vertes d'un palmier dattier), compter sur qqn. de sûr, avoir des connaissances. Rgeb alaɛad yetteṭṭef-t, a't-ydegdeg s teyita, vois si jamais il l'attrapait il le briserait de coups. ex. à : abeddur | ex. à : aɣ | loc. à : fus | loc. à : imi | ex. à : mdy | f.réc. : mwaṭaf | f.fac. : suḍef | loc. à : taddart | loc. à : taɣeggwaṭ | loc. à : taɣrit | loc. à : tawenǧimt | loc. à : tazmert | loc. à : tsa[/tasughlt] Ṭṭef neɣ ḍḍef, [R][ṬB][ZW][RS][MẒ]
    1- tenir ; saisir, attraper – coger; atrapar – أمسك، قبض
    Ḍḍef takurt-nni – attrape la balle – atrapa la pelota – أمسك الكرة
    Agdawal: cebber, ɣi.
    2- capturer ; arrêter – capturar; detener – أمسك، ألقى القبض على، اعتقل
    3- capter – captar – تلقى برنامجا، قناة
    4- recevoir (lettre, cadeau) – receber (carta, regalo) – تلقى رسالة، هدية
    Agdawal: ameẓ, ṛmes.
    Imedyaten:

    Aselkim-nni yezmer ad d-yeḍḍef snat n twinas n tewsatin n tuccḍiwin – L’ordinateur peut détecter deux cent types d’erreurs – El ordenador puede detectar 200 tipos de errores – بإمكان الحاسوب أن يكشف عن مئتي نوع من الأخطاء
    D acu ay teḍḍfed deg ufus-nnek? – Qu’est-ce que tu as dans la main ? – ¿Qué tienes en tu mano? – ماذا تمسك في يدك؟
    Ḍḍfeɣ-d tabṛat-nnek – J’ai reçu ta lettre – He recibido tu carta – تلقيت رسالتك
    Ḍḍfeɣ-d tabṛat sɣur yiwen n umeddakel – J’ai reçu une lettre d’un ami – Recibí una carta de un amigo – تلقيت رسالة من طرف صديق لي
    Neḍḍef-d aṭaksi akken ad naweḍ deg wakud – Nous avons pris un taxi pour arriver à l’heure – Nosotros tomamos un taxi para llegar a tiempo – استأجرنا سيارة أجرة كي نصل في الوقت
    Ɣef wakken ssneɣ, netta yettaḍḍaf dima deg wawal-nnes – Pour autant que je sache, il tient toujours sa parole – Que yo sepa él siempre cumple sus promesas –
    Seg zik ay ttaḍḍafeɣ deg wawal-inu – J’ai toujours tenu mes promesses – Yo siempre mantuve mis promesas – لقد أوفيت بوعدي دائما
    Ttxil-k, ḍḍef amkan, teqqimed! – Veuillez prendre un siège, s’il vous plaît ! – ¡Tome asiento por favor! – اجلس في مقعدك من فضلك
    Yeḍḍef-itt seg ufus – Il a attrapé sa main – El le agarró la mano a ella – أمسكها من يدها
    Yella kra ay teḍḍef deg ufus-nnes – Elle a quelque chose dans la main – Ella tiene algo en la mano – في يدها شيء
    Yessefk ad teḍḍfed asakac uḍḍun semmus – Vous devez prendre le bus numéro cinq – Usted tiene que coger el autobús número 5 – عليك أن تركب الحافلة رقم خمسة

  •  

Thesaurus

    • Synonyms _
    • Antonyms _

Added by Lassakeur Youcef on 28/06/2012 @ 16:48

Comments


    Warning: Undefined variable $post_id in /var/www/amawal-net/wordpress/wp-content/themes/amawal/comments.php on line 38
  1. Leave a Reply